乡音需无改
——连州方言七村蛮声的现状分析
龚思摇
摘 要:连州市西岸镇方言是粤北土话群中的一个地方方言。当地居民称之为“蛮声”。受地理环境的影响,“蛮声”在西岸各地的口音不尽相同,其中,七村蛮声与镇区蛮声的差别较大。七村蛮声具有悠久的历史及较高的文化价值,它是古代汉语遗留下来的方言,保留了许多古代汉语的音韵特征。但笔者发现,近年来,随着经济的发展,越来越多的七村人讲蛮声时出现甚至是故意模仿浓厚的镇区口音,七村蛮声有被西岸镇区蛮声同化的可能。此外,随着交通及通讯业的发展,七村蛮声受到普通话及粤语等官话的冲击,越来越多的本土音韵、词汇被粤语、普通话等的音韵、词汇代替,其生存状况不容乐观。笔者通过实地调查,并在参考严修鸿先生的《连州市西岸镇方言的音系》的基础上,归纳了七村蛮声的声韵调特征,并且分析了七村蛮声日渐式微的原因。从中不难发现,七村蛮声的生存现状,不仅是经济造就的结果,更是人们情感淡漠的表现。
关键词:汉语方言;粤北土话;连州;西岸;七村蛮声
Abstract:The dialect of Xi’an town on the city of LianZhou is a site in north guangdong dialect group of dialects. Local people call it "mansheng". Because of the influence of geographical environment, " mansheng " accent vary in different parts of the Xi’an town. Among them, Qicun and township mansheng voice with difference is bigger. Qicun mansheng sound has a long history and high cultural value, it is a legacy of ancient Chinese dialect, retained many of the phonological features of ancient Chinese. But author found that in recent years, with the development of economy, more and more Qicun people speak mansheng sound occurs even intentionally imitate strong township accent, Qicun mansheng sound has been mansheng sound assimilation may in west township. In addition, with the development of transportation and communications, Qicun quite a hit from the mandarin and cantonese, mandarin, more and more local phonology and vocabulary are cantonese, mandarin phonology, vocabulary, its survival situation is not optimistic. The author through the on-the-spot investigation, and in reference of Mr YanXiuHong "city west bank town of dialect sound system", on the basis of Qicun mansheng sound system and summarizes the characteristics, and analyses the reasons of the Qicun mansheng sound waning. It is found that Qicun mansheng sound survival present situation, not only is the result of the economy make, but also the performance of people emotional indifference.
Keywords:Chinese dialects; yuebei Tuhua dialect; Qicun mansheng sound; phonology
引 言
由于特殊的地理位置和历史背景,连州市是广东省汉语方言最为复杂的市(县)之一,境内广泛分布着一群归属未明的土话。西岸镇七村方言“蛮声”就是其中之一。对“蛮声”的记载,较早见于1985年的《连县志》,尔后1987年出版的《中国语言地图集》也对“蛮声”的地域进行了划分。对“蛮声”的系统研究,首见于严修鸿先生的《连州市西岸镇方言的音系》。在整理的过程中,笔者发现,前人对“蛮声”的研究,较多的是关注其归属问题及音韵方面的特征,而较少涉及它的生存现状。随着经济的发展,七村“蛮声”受到普通话、粤语等官话的冲击日益增大,主要表现为越来越多的七村蛮声的原有音韵、词汇被普通话、粤语等官话的音韵、词汇所代替。另一方面,七村蛮声有被西岸镇蛮声同化的可能。七村蛮声不容乐观的生存现状背后,潜藏的不仅是现代经济与古老文化的矛盾,更是现代人情感淡漠的危机。本文将简单地归纳七村蛮声的声韵调特点,并结合当下的相关现象,分析七村蛮声的生存现状及其日渐式微的原因;同时,对其悠久的历史及文化底蕴做一些初步的探讨,试图唤起人们对七村方言蛮声的重视,以避免七村蛮声的消亡。
一、相关的地理及方言概况
(一)连州市的地理及方言概况
连州市位于广东省西北部,小北江上游。东南与本省阳山县毗邻,西南与本省连南瑶族自治县相连,西北与湖南省蓝山县、江华瑶族自治县接壤,东北与湖南省宜章县相接,北与湖南省临武县交界。全市总面积2664平方公里,现辖有22个乡镇(包括两个瑶族乡)总人口约50万。从西汉元鼎六年(公元前111年)置桂阳县(属吴国长沙国,县治在今连州)算起,连州已经有2100多年的实体建制了。1994年,连县撤县建县级市,属清远市管辖[1]
由于特殊的地理位置和历史背景,连州的汉语方言十分复杂。归属明确的有客家话、粤语、潮州话、属于粤语系统的“四会声”与“南海白话”、属湘方言的“湖南话”、属西南官话的“湖南正字”;归属不明的有“星子声”、“保安声”、“阿B声”(又称连州声或附城话)、“大蛮声”、“细蛮声”、“沙方话”、“城村话”、“松柏话”、“水口话”、“烟厂话”(切了话)、“元必话”、“山洲话”、“大营话”、“船话”(水上居民使用)。[2]连州的汉语方言,明确为连州本土话即连州特有的乡土语言的,有“星子声”、“保安声”、“阿B声”、“大蛮声”、“细蛮声”、“沙方话”。1987年出版的《中国语言地图集》将连州本土话及其它归属不明的连州汉语方言统称为韶州土话,但韶州为一个历史地名,今已不再作为行政建制的名称,且历朝历代韶州的辖地与今韶关市八县三区大致吻合,并不包括整个粤北地区。而连州地处粤北,所以将上述归属不明的连州汉语方言称为粤北土话,似乎更恰当些。[3]
(二)西岸镇的地理概况及七村的地理方言概况
西岸镇位于连州市的西北部,距连州市区约19公里。东与保安镇相邻,北与丰阳镇相连,东北接东坡镇,南与连州镇接壤,西南连接连南县的小龙林场,西与湖南省江华县的码市镇交界。全镇地域广阔,主要是半山区、丘陵地带。总面积约212平方公里,辖19个村委会,1个社区居委会,134个自然村。总人口约5万人。七村是西岸镇管辖的19个村委会之一,距镇约3公里,下辖10个自然村。总面积约5.5平方公里,总人口约5500多人。[4]西岸镇大部分地区通行土话“细蛮声”,(当地人自称为“蛮声”,因丰阳镇当地人也将其方言“大蛮声”自称为“蛮声”,故在此注明,若无特殊说明,下文所言“蛮声”者,皆指“细蛮声”。)部分村落通行属于粤语系统的“四会声”,少数村落通行客家话、属湘方言的“湖南话”、属西南官话的“湖南正字”、属粤语系统的“南海白话”。七村除过水塘、麦田这两个自然区通行“四会声”外,其余地区亦主要通行粤北土话“蛮声”。但受地形的影响,各地的“蛮声”不尽相同。其中,“七村蛮声”与西岸镇辖下的西岸村委会(曾称回澜乡)“蛮声”差别较大。
二、七村“蛮声”声韵调简介及其与西岸村“蛮声”对比的特点
说明:有音无字者用⊿表示;小字是提示说明部分。“?”号表示存疑。
(一)七村“蛮声”的声韵调简介
严修鸿先生在《连州市西岸镇方言的音系》中将西岸镇方言“蛮声”的声母划分为20个,韵母划分为37个。[5]但严修鸿先生的调查是以西岸镇东村村委会的“蛮声”为基础的,而东村村委会的“蛮声”口音与七村及西岸村的“蛮声”口音,并不完全相同。所以笔者在参考《连州市西岸镇方言的音系》的同时,根据七村“蛮声”的口音,作了如下归纳:
1.声母23个
P 笔、帮、把、背、班、北、饱、饭、粪、平
Ph 匹、派、拍、破、铺、飘、品、攀、扑、跑
m 迷、卖、摸、煤、秒、味、尾、袜、问、雾
f 飞、罚、肤、风、范、花、快、怕、灰、血
v 威、万、温、挖、永、胡、还、幻、雨、话
t 点、搭、肚、东、到、当、电、谭、团、猪
th 铁、塔、土、汤、特、通、拖、脱、炭、挑
n 年、难、拿、泥、糯、嫩、脑、烫、累、捉
l 李、兰、楼、路、郎、林、岭、联、良、乐
k 几、光、挂、棍、高、关、贵、够、紧、家
kh 夸、狂、困、考、可、琼、穷、近、货、挤
N 日、耳、热、染、让、弱、虐、拗、牛、娘
ŋ 元、原、软、愿、月、外、岸、艺、毅、逆
h 起、喝、好、河、下、开、晓、闲、鞋、虾
ts 节、资、走、早、做、扎、啄、醉、剪、槽
tsh 切、草、齐、像、罪、春、餐、凑、千、蛋
s 先、索、搜、线、西、酸、诗、新、笋、算
Ø 衣、恶、鸭、容、屋、央、优、爷、音、严
2.韵母40个
(1)CE 崩、拍、米、兄、挖、低、特、冷、鸡、耕
(2)
(3)iCE 争、制、侧、摘、窄、责、砟、铛、橙、柿
(4)
(5)uCE 画、拐、块、
(6)CEµ 巴、破、麻、花、禾、多、拖、糯、箩、加
(7)
(8)uCEµ 瓜、果、卦、寡、褂、科、垮、夸、货、课
(9)o 班、摆、板、八、蛮、买、快、万、单、大
(10)io 斋、盏、站、晒、寨、插、衫、山、柴、杀
(11)
(12)
(13)ə
(14)iə
(15)oe 完、园、院、猪、粒、类、居、区、许、月
(16)ioe 吹、炊、除、捶、锤、处、槌、串、衰、居
(17)uoe 归、鬼、亏、季、贵、桂、跪、规、柜、魏
(18)«e 年、碑、卑、皮、笔、匹、迷、飞、伟、田
(19)i«e 食、石
(20)e 北、灯、等、奶、姜、脚、刻、肯、央、枪
(21)ie 娘、让、弱、虐、羊、杨、养、样、药、痒
(22)u 补、布、母、肤、湖、赌、土、路、孤、苦
(23)y 鱼、女、如、语、遇、玉、朱、煮、书、水
(24)i«u 标、票、庙、钓、跳、尿、料、救、晓、牛
(25)
(26)
(27)i
(28)µCEe 乖、⊿(粪便)、⊿(翻找)、蟹?
(29)i 耳、二、日、热、姨、叶、知、智、汁、池
(30)
(31)a ŋ 帮、旁、忙、芳、皇、堂、汤、能、钢、床
(32)ua ŋ 光、广、狂、旷、扩、况、矿
(33)
(34)i
(35)uCEeN 军、均、滚、婚、深、裙、菌、捆、困、棍
(36)oeN 办、判、馒、凡、寒、暗、款、冠、幻、罐
(37)iN 变、片、免、典、念、练、捡、现、严、善
(38)yN 联、权、尊、全、选、专、传、产、惨、员
(39)ŋ 唔、吴、五、误
(40)i«N 枫、蜂、梦、凤、冬、东、通、农、工、香
3.声调6个
(1)单字调
阴平 31调 用例举隅:冰、听、疤、弯、刀、帮、肤、飞、箱、车
阳平 24调 用例举隅:平、停、爬、环、逃、旁、扶、肥、裳、锄
上声 55调 用例举隅:饼、顶、把、胆、岛、讲、虎、礼、掌、者
阴去 52调 用例举隅:柄、庆、播、带、到、抗、裤、亿、唱、蔗
阳去 22调 用例举隅:病、静、糯、大、盗、浪、腐、例、尚、直
入声 11调 用例举隅:百、格、色、答、托、赤、骨、切、克、识
(2)变调
两个后变调:
①上声加上声时后字55调作33调,例如:老(55)+酒(55)=老(55)酒(33);②阳去加阳去时后字22调变作21调,例如:白(22)+净(22)=白(22)净(21)。
(二)与西岸村“蛮声”的对比
西岸镇地域广阔,且多为半山区、丘陵地带,加之旧时交通闭塞、通讯不发达,村与村之间的交流并不密切,因此形成“五里不同风,十里不同声”的现象。西岸村与七村相距约3公里,其方言“蛮声”与七村方言“蛮声”不尽相同,除声调相同外,(两者皆有阴平、阳平、上声、阴去、阳去、入声这六种声调;变调亦相同,两者都有相同的两个后变调)其声母、韵母皆与七村“蛮声”有一定的差别。
1.声母的差别
七村蛮声的声母共有23个,西岸村的声母共有22个。西岸村蛮声比七村蛮声少了一个声母
(1)精、晶、井、整
七村蛮声归入
(2)星、腥、醒、性、姓
七村蛮声归入p,西岸蛮声归入s
(3)蒸、征、症、证、正、政
七村蛮声归入
(4)升、声、乘、承、成、城、诚、胜、圣、剩
七村蛮声归入p,西岸蛮声归入s
(5)左、阻
七村蛮声归入
(6)渣、炸、诈、⊿(腌菜)、榨
七村蛮声归入
(7)沙、纱、所、锁、耍
七村蛮声归入
(8)知、之、支、枝、止、只、指、脂、纸、至、致、智、置、志、痣、痔、汁、质、折、哲、紫、租
七村蛮声归入
(9)时、匙、屎、史、扇、试、氏、豉、视、示、士、仕、事、市、侍、十、实、蚀、失、设、湿、虱
七村蛮声归入
(10)七村蛮声中声母为
2.韵母的差别
七村蛮声的韵母共有40个,西岸村蛮声的韵母共有38个。后者比前者少了一个韵母
(1)七村蛮声中韵母为
(2)七村蛮声中韵母为
(3)左、阻、楚、坐、座、锉、⊿(隔水保藏)、锁、所、渣、炸、诈、⊿(腌菜)、榨、沙、纱、所、耍
七村蛮声归入i
(4)知、之、支、枝、止、指、脂、纸、至、致、智、置、志、痣、痔、汁、质、折、哲、紫、租、时、匙、屎、史、扇、试、氏、豉、视、示、士、仕、事、市、侍、十、实、蚀、失、设、湿、虱、痴、刺、池、迟、此、始、齿、耻、翅、醋
七村蛮声中归入i韵,西岸蛮声归入
(5)七村蛮声中韵母为ə
(三)七村蛮声的声韵特点
从以上对比中可看出,七村蛮声较西岸村蛮声有以下特点:
1.声母的舌叶音较多。
2.韵母更丰富,划分更细。如“冰、兵、平”等
3.发音时,舌位较低。如“之、支、知、枝”系列,舌位较低,发音时,唇形成扁平状,舌头前伸使舌尖抵住下齿背;而西岸村蛮声在发此系列音时,舌尖前伸接近上齿背,气流通路虽狭窄,但气流经过时不发生摩擦,唇形不圆,但开口稍大。
4.平舌音较多,卷舌音较少或不明显。如“朴、扑、伏、某、亩”系列,发音时,舌叶微向上抬起,中间低,四周高,舌尖位于上腭下方,但离上腭有一定距离,形成气流通路,唇形稍圆;而西岸村蛮声在发此系列音时,舌尖向上翻转,使位于口腔下方,但不触及口腔,形成气流通路,唇形更圆,开口稍大。
三、七村蛮声现状
近年来,随着经济的发展,交通的便利,村落之间的往来交流日益增多,各地方的蛮声口音相互交流碰撞,使得越来越多七村人的蛮声口音缺乏原汁原味的韵味。另一方面,随着粤语及普通话在社会各方面的渗透,许多当地土生土长的字词逐渐被粤语或普通话字词挤压,甚至取代。因此,七村蛮声的生存现状并不乐观。
(一)七村蛮声有被西岸村蛮声同化的可能
七村蛮声与西岸村蛮声在声母、韵母方面有较大的差别,近年来,这种差别有缩小的趋势,但这并不是两种蛮声口音的相互融合,而是一种口音向另一种口音的妥协臣服。目前,这种妥协臣服表现为部分人的部分发音“他乡化”。但事物在发展过程中,量变达到一定程度会引起质变。随着时间的推移,随着影响的深入,这“部分人”可能发展为“全部人”,这“部分口音”可能发展为“全部口音”。七村蛮声面临的正是这样的局面,越来越多的七村人在言谈中出现西岸村的蛮声口音,例如,说“事实”、“试纸”、“指示”、“志士”等词时,不发七村口音[
之所以出现这种现象,笔者认为原因有以下几点:
1.经济的推动
西岸村原称回澜乡,因位于东陂河之西而改称西岸,1986年12月,西岸镇成立。[6]西岸村位于镇中心及镇边沿地带,“近水楼台先得月”,自西岸镇成立以来,西岸村的经济发展较快,其影响力也日益增大。
该镇将公历尾数为1、6的日子定位赶集日,当地人称之为“趁墟”。清代蒲松龄《聊斋志异:鸮鸟》:“周村为商贾所集,趁墟者车马辐辏。”[7]在重农抑商的清朝,一个乡村的集市都“商贾所集”、“车马辐辏”、热闹非凡,那在现今提倡市场经济的时期,一个乡镇集市的繁华也就可想而知。每逢“墟日”,各乡各村的人民便云集镇上,或买或卖,或吃喝或玩乐,极大地带动该镇区及西岸村经济的发展,饮食业、农贸业尤为发达。因具有土地资源的优势,加之居于街区,地理位置优越,许多镇区及西岸村人民直接“开门而市”,一楼为商店,二楼或以上为住宅。当地亦有人每日推车而贩,日晚则归,虽为流动商贩,但每天定时定点,不同于其他外地流动商贩,只在“墟日”才来摆摊贩货。因此,建镇之初,西岸镇上长期固定经商者,以西岸村及讲西岸村口音的西岸镇人居多,外地人相对较少。西岸村人一般用蛮声与人交流(特殊情况除外,如与非西岸镇辖域之人则用粤语或普通话),而其“蛮声”具有浓重的西岸口音,而西岸镇的前身是西岸村,其常住民亦操浓重的西岸口音,这就使得那少数不操西岸口音的外地人处在西岸口音的包围圈中。久而久之,受周边环境的影响,潜移默化,那少数人讲的蛮声也就带上西岸村的口音了。随着墟市的发展,进驻西岸镇经商的外地者(其中包括七村人民)日益增多,但这种情况大体不变。
另一方面,有部分七村人,特别是年轻一代,在说蛮声时,故意模仿西岸村的口音,以讲西岸口音为豪。其原因之一,就是“媚富”心理。西岸镇贸易发达,经济发展使镇上的医疗、教育都居于领先水平,这成了西岸人骄傲的资本。相对而言,七村缺乏这方面的资本,那要拥有这种骄傲感、要标榜自己是与经济实力雄厚的地方有一定关联的方法之一,就是像西岸人般操一口浓重的西岸口音,因为作为西岸人的一个重要且显著的标志就是讲一口浓重的西岸蛮声口音。这正如民国时期,某些人故意在言谈中冒出几个英文单词就自感品味变高一般。
2.心理优势的缺乏
七村人讲蛮声出现西岸村口音,分为两种情况,一种是受环境潜移默化的影响,另一种是刻意模仿。刻意模仿又分为主动模仿和被动模仿。主动模仿一般基于对西岸镇的崇拜,或者说潜意识对强大的崇拜;被动模仿是指模仿者(七村人)处于环境的压力及其它不利自身的因素而被动地去模仿。七村人讲蛮声时模仿西岸口音,有部分是属于被动模仿,这在年轻人中尤为常见。西岸镇具有教育资源优势,因此汇集了西岸各地的学子。当不同口音的蛮声发生交流碰撞时,操西岸口音的学生总会认为自己所讲的腔调语音是最正确的,口音是最正宗的,而其它地方例如七村的口音则是奇怪滑稽的非正宗蛮声口音。蛮声是目前归属仍未明确的粤北土话,只在西岸镇通行,而该镇又是在西岸村的基础上成立的,因此,许多西岸村的同学认为,西岸村的口音也就代表了西岸镇的口音,那各种口音都应该唯西岸口音“马首是瞻”,而且在西岸镇生活学习要“入乡随俗”讲西岸口音也是理所当然的。这就形成西岸村同学极强的心理优势,即当因口音不同而产生异样之感时,他们首先不是想自己是否有问题,而是想对方口音不正宗。相较之下,七村的同学则缺乏这种心理优势,即使他们并不真的觉得自己家乡的口音有多奇怪,但因“人在他乡”,他们极少会去质疑西岸村口音的代表性,他们在心理上也极少像西岸村人那般坚信、自信自己的口音毫无问题。因此,被动地模仿西岸村口音也就有了可能。
3.乡情的缺乏
语言不仅是人类交流和思维的工具,它还是维系人们乡情的纽带,一旦乡言断了,那乡情也就淡了。无论是因环境因素还是因心理因素而改变家乡方言的口音,在笔者看来,归根结底是其乡情的缺乏。
笔者发现一个有趣的现象,不少七村女性外嫁到西岸口音地区后多会加上西岸口音;而许多操西岸口音的女性嫁到七村后,即使过了几年、十几年,有的甚至几十年,却仍讲一口浓厚的西岸口音,并不因长时间处在被七村口音包围的环境中而有所改变。由此可见,环境因素并不是影响个人口音的决定性因素。
一千多年前的唐朝诗人贺知章早年离乡入仕,距家乡越州(今浙江萧山)一千五百多公里的都城长安(今陕西西安)通行的是官话,在官话的包围圈中,他没有生疏他的家乡方言。他于天宝三载(公元744年)辞官返乡,是“少小离家老大回”,但在与家乡隔断了近五十年后鬓毛已衰却“乡音无改”,这是因为他对家乡有深深的眷恋。[8]一个人,无论身在何方,无论离家多久,如果对家乡恋恋不忘,那他对家乡的一切,都会饱含深情。若对家乡的语言饱含深情,即使平日不常说,但心里亦不会将其尘封,那又怎么会对其日渐生疏以至忘却乡音呢?当然,瞬息万变的时代,快节奏的生活方式,残酷的生存竞争,已令现今的人无暇顾及自己的家乡语言,也使现在年轻一代不再有浓厚的安土重迁、落叶归根的思想,那对家乡的眷恋也就比一千多年前的古人要淡得多了。另一方面,相对于古代的文人墨客,现代人的心思不那么细腻,不那么情感丰富,那自然对乡情没多大感觉了。
因此,七村人讲蛮声出现西岸村口音,不仅仅是经济或心理层面的原因,它背后隐藏的是人们情感淡漠的危机,这亦是当下社会的通病,应予以重视。
(二)七村蛮声受到广州话、普通话等官话的冲击
1.广州话的冲击
广州话是粤语系统中最为通行的主体方言,也是广东地区最为通行的方言。广州经济较为发达,商业活动十分活跃,因而广州话极具生机活力。广东某些非粤语方言区受到广州话的影响,其方言吸收的广州话因素越来越多,更有甚者,其方言完全被广州方言替代。连州市区便是如此,它由通行土话“阿B声”转为通行广州话。七村村委会离连州市区较近,加之现今交通和资讯十分发达,人员交往日益频繁,使得七村土话蛮声受到广州话的渗透辐射,所吸收的广州话因素日益增多。若任其发展下去,那七村土话蛮声极有可能步连州土话“阿B声”的后尘,被广州话替代,甚至因此消亡。
广州话对七村土话蛮声的渗透是潜移默化的,它不是瞬间推翻被渗透者的一切,而是悄悄地钻入其日常生活的某个角落,不易察觉,待人们意识到它的存在时,人们已遗失或有可能遗失自己原本古老的东西。广州话对七村蛮声的冲击主要表现在音韵与词汇两方面。
(1)音韵
改革开放后,经济飞速发展,教育、文化水平逐渐提高,科技日益进步,社会生活日新月异。出现了一大批的新生事物。而新生事物进入到七村人们的日常生活中,主要的语音传播媒介是广州话。于是人们在广州话的基础上将新生事物音译为本地方言,而不是在原有方言的基础上为新生事物确定一个发音。这导致本地部分原有字词的音韵发生改变。
例如“蛋”。“蛋”是七村蛮声原有的古老的字词,发音为[tshCEeN31],它与其他字词组合成表七村原有事物的词语时,依然读[tshCEeN31],例如“鸡蛋”、“蛋黄”、“鸭蛋”“蒸蛋”之“蛋”的发音仍为[tshCEeN31]。而七村蛮声中原本没有“蛋糕”、“蛋挞”、“蛋黄派”这些词汇,“蛋糕”、“蛋挞”、“蛋黄派”是近现代才兴起盛行的糕点类食品,它们是通过广州话传入七村人们的生活中的。在广州话中,“蛋糕”发音为[tCEeN21,ko55],“蛋挞”发音为[tCEeN21,thCEeN55],“蛋黄派”发音为[tCEeN21,uŋ22,phai11],音译为七村蛮声后,发音分别为[tyN22,ko31]、[tyN22,tho31]、[tyN22,vaN24,pho52],即当“蛋”与“糕”、“挞”或“派”等组合成词时,则不发原来本土的[tshCEeN31],而发由广州话音译来的[tyN22]。
(2)词汇
随着粤语在生活各方面的渗透,许多具有七村蛮声特色的词汇被广州话词汇代替。例如:
①籴与粜
以前七村人民称“买入粮食”为“籴”[t
②心火燥
心火燥在七村蛮声中有两种意思,一种是“心里烦躁,如有火烧”,一种是“精神不正常”。“‘火’是五行之一,中医学理论借助于‘阴阳’、‘五行’学说来说明人体的生理现象及病理变化。”[9]中医认为,心为火脏,心火炽盛,内扰于心。七村蛮声用“心火燥”来形容“心情烦躁、心里不平静”,从某方面讲是受了传统中医理论的影响的。而在医学界上,有“心火上炎”这一病理,“中医病机本症是为心火内盛所表现的实热证候。其症多因六淫传里化火;或情志郁极火自内发”也就是说,“情志郁极”,情感受挫、心志抑郁到一定程度会“心火上炎”,而“心火上炎”的极端表现是“心胸烦热,夜不成眠,甚或狂躁儋语”,也就是西医上说的“精神分裂症”。[10]由此可见,七村蛮声用“心火燥”来形容人的精神出现了问题,是有一定的道理的。但是,受广州话的影响,许多村民逐渐用广州话中的“心情唔好”、“精神病”、“痴线”来形容人们心里不平静或心情烦躁及精神有问题。而极具中医文化的“心火燥”在七村蛮声中日渐式微。
2.普通话的冲击
随着国家推普力度的加大和学校对普通话的重视推崇,以及广东省的外省人士比例的逐年增加,普通话对七村蛮声的影响日益明显。
(1)音韵
普通话对七村蛮声音韵的影响,主要表现为声母混淆及韵母错读。
例如,斧头的“斧”,七村蛮声读[phu55],声母为ph,但现今出现[fu55]的读法。又如,“亡”、“忘”、“文”“务”等词,相较七村蛮声场景而言,是普通话场景里的高频词汇。受普通话的影响,不少年轻人特别是学生,常把这四字读成[vaN24]、[vaN22]、[vCEeN24]、[vu21],即声母m与w混淆;而“务”[m
(2)词汇
普通话对七村蛮声词汇的影响,主要表现为许多具有七村蛮声特色的词汇被普通话词汇代替。
例如“朝”。以前七村人民将早上的饭食称为“朝”[ti«u31],将早上第一次进食称为“食朝”[s«e22,ti«u31]。而在普通话中,前者称为“早餐”[tsCEµ214,tsh
四、七村蛮声“乡音需无改”的原因
七村蛮声是古代汉语遗留下来的方言,虽然目前仍归属未明,但可以确定的是它具有悠久的历史,并且蕴含了丰富的传统文化。
古代南方被称为“南蛮之地”,南方人被称为“南蛮子”或“蛮人”。“蛮声”之“蛮”,较早见于上古的《尔雅.释地》:“九夷、八狄、七戎、六蛮。”[11]在范晔的《后汉书.南蛮西南夷列传》中有对南蛮系统的记载。[12]又《宋书.本纪》载,南北朝宋武帝大明中(大明年号是从公元457至464年),“桂阳蛮反,振武将军肖冲之讨之。”[13]南北朝时的“桂阳”即包括今连州在内的古桂阳郡。而在《后汉书.南蛮西南夷列传》中有武陵蛮、长沙蛮、象林蛮、苍梧蛮、日南蛮、巴郡南郡蛮、板楯蛮、九真蛮等的记载,但却没有“桂阳蛮”的记载。也就是说,自《后汉书》记载的东汉永寿、延熹年间记载长沙蛮的活动以后三百年,出现了“桂阳蛮”。而据《楚蛮与早期楚文化》考证,楚蛮早在商代时在南方就有广泛的分布,是南方土著居民中数量较多、分布较广的一支。楚武王时期,楚国国力强大,常向四周开疆拓土,“大启群蛮”,向南则攻占原始蛮人的领地,使得部分“蛮人”南迁。[14]而包括今连州在内的古桂阳郡就与楚国南部接壤。综上可得三点,一是连州地区的某些土话的历史至少可以追溯到南北朝甚至更早的时期;二是“桂阳蛮”极有可能是“长沙蛮”南迁的一部分;三、当时南方土著族系众多。而连州当地老人对“蛮声”的解释是“南方土著蛮人”的语声。鉴此,笔者认为,七村方言“蛮声”有可能是上古南方土著遗留下来的语言。但由于可供论证的历史资料较少,加之考古的空白,很难找出“蛮声”从源头到现今的变化轨迹,所以关于“蛮声”为上古南方土著语言一说,也只是假想。
暂且不论七村蛮声的源头为何,其保留了丰富的古代汉语知识是不争的事实。因此,保护七村方言“蛮声”,对研究古汉语、研究古代文献或戏曲(古代戏曲之唱词多有俚俗方言)、研究古代音韵和现代音韵的关系,都具有重要意义。另一方面,七村“蛮声”历史悠久,记载了当地人民的生活百态,是七村历史的活化石,因此亦值得保护。从文化认同感及人类文化多样性的层面来看,七村“蛮声”是独特的地域方言,有其独特的文化内涵,其语言个性不应被粤语、普通话等官话淹没,因此保护“蛮声”具有重大意义。
(一)保留了丰富的古代汉语
1.古音韵的保留
对于古代汉语的历史分期,目前还没有完全一致的分发。按照王力的分发是:先秦两汉,即公元三世纪以前的汉语音韵为上古音,以《诗经》、《楚辞》用韵和《说文》谐声字所反映的语音系统为代表;魏晋南北朝隋唐北宋,即公元四至十二世纪的汉语音韵为中古音,以《切韵》系韵书和唐诗用韵所反映的语音系统为代表;宋元明清,即公元十三世纪至十九世纪的汉语音韵为近古音(又称北音),以周德清的《中原音韵》和元代北曲所反映的语音系统为代表;五四运动以后,即二十世纪以后的音韵为现代音,以北京音系统(普通话)系统为代表。[15]七村“蛮声”的许多字词保留了上古音韵及中古音韵的特点,现例举如下:
(1)古无轻唇音
“古无轻唇音”是清代历史学家、汉语学家钱大昕首先提出来的第一条汉语声母演变规律,“凡轻唇之音,古读皆为重唇”,意为上古时期的唇音声母只有“帮”组重唇音声母,没有“非”组轻唇音声母,轻唇音(唇齿音)声母“非[f]”、“敷[fh]”、“奉[v]”、“微[w]”是从重唇音(双唇音)声母“帮[p]”、“滂[ph]”、“并[b]”、“明[m]”演变出来的。[16]而七村“蛮声”还保留有“非”组轻唇音声母仍读“帮”组重唇音声母的痕迹。例如:
①非母
粪[pCEeN55],声母为“p”,读重唇音声母“帮”母
斧[phu55],声母为“ph”,读重唇音声母“滂”母
②敷母
蜂[phi«N31],声母为“ph”,读重唇音声母“滂”母
孵[pi«u22],声母为“p”,读重唇音声母“并”母
浮[pi«u24],声母为“p”,读重唇音声母“并”母
③奉母
饭[po22],声母为“p”,读重唇音声母“帮”母
伏[ph
④微母
袜[mo22]、文[m
(2)古无舌上音
“古无舌上音”是钱大昕所得出的又一重要结论,是指三十六字母中的“知彻澄娘”这组音在上古时期尚未产生,大约到了六世纪,这组音才从“端透定泥”中分化而出。[17]而七村“蛮声”中还部分保留了此特征。
“知”母古读作“端”母,例如“猪”古读“都”,在七村蛮声中,“猪”读[toe31],声母读“t”,亦属古汉语中的“端”母。
此外,转圈之“转”读[toe52],着衣之“着”读[te11],上午之“朝”读[ti«u31],声母皆读“t”,亦属古汉语中的“端”母。
(3)上古音韵
根据东汉许慎的《说文解字》及王贵元先生的《说文解字校笺》,笔者归纳出七村蛮声中声韵调保留了上古语音的字。[18]如下:
① 声韵完全相同,音调相似
“放,逐也。凡放之属皆从放。甫忘切。” [19]即[fɑN51],七村蛮声亦读[fɑN52]。
“符,信也。...防无切。” [20]即[fu35],七村蛮声亦读[fu24]。
“布,枲織也。博故切。” [21]即[bhu51],七村蛮声亦读[bhu52]。
“扶,左也。防无切。” [22] 即[fu35],七村蛮声亦读[fu24]。
“妒,妇妒夫也。当故切。” [23] 即[tu51],七村蛮声亦读[tu52]。
“秀,上讳。汉光武帝名也。徐锴曰:‘禾实也。有实之象,下垂也。’息救切。” [24] 即[
“舀,抒臼也。...以沼切。” [25]即[
②声韵相同(或韵母相同,声母音近),调有所差别(因篇幅问题,不一一例举,择部分成系统者录之)
“右,助也。从口,从右。于救切。”[26]即[i«u51],七村蛮声读[i«u22]。
“有,不宜有也。《春秋传》曰:‘日月有食之。’从月,又声。凡有之属皆从有。云九切。”[27]即[i«u214],七村蛮声读[i«u55]。
“又,手也。象形。三指者,手之列多,略不过三也。凡又之属皆从又。于救切。”[28]即[i«u51],七村蛮声读[i«u22]。
“友,同志为友。从二又。相交友也。云久切。”[29]即[i«u214],七村蛮声读[i«u55]。
“祐,助也。从示,右声。于救切。”[30]即[i«u51],七村蛮声读[i«u22]。
“幼,少也...伊谬切。”[31]即[i«u51],七村蛮声读[i«u22]。
“柚,條也。...余救切。”[32]即[i«u51],七村蛮声读[i«u22]。
“尤,异也。羽求切。”[33]即[i«u35],七村蛮声读[i«u24]。
“舅,母之兄弟为舅,妻之父为外舅,从男,臼声。其久切。”[34]即[
“丑,纽也。敕九切。”[35]即[tʂhi«u214] ,七村蛮声读[
“周,密也。从用、口。職留切。”[36]即[tʂi«u35],七村蛮声读[
“舟,舩也。...職流切。”[37]即[tʂi«u35],七村蛮声读[
“州,水中可居曰州。職流切。”[38] 即[tʂi«u35],七村蛮声读[
“守,守官也。...书九切。”[39]即[ʂhi«u214],七村蛮声读[
“首,百同,古文百也。书九切。”[40]即[ʂhi«u214],七村蛮声读[
“手,拳也。书九切。”[41]即[ʂhi«u214],七村蛮声读[
“臭,禽走臭而知其迹者犬也,从犬,从自。尺救切。”[42] 即[tʂhi«u51] ,七村蛮声读[
“鼓,击鼓也...公户切。”[43] 即[ku51] ,七村蛮声读[ku55]。
“骨,肉之覈也。...古忽切。”[44] 即[ku55] ,七村蛮声读[ku11]。
“露,润泽也。洛故切。”[45]即[lu51], 七村蛮声亦读[lu22]。
“土,地之吐生物者也。它鲁切。”[46]即[thu214] ,七村蛮声读[thu55]。
“堵,垣也。当古切。”[47]即[tu214] ,七村蛮声读[tu55]。
“路,道也。从足,从各,洛故切。”[48]即[ku51] ,七村蛮声读[ku31]。
2.古词汇的保留
(1)趁墟
“趁墟”亦写作“趁虚”、“趁吁”,“趁”即往,赴,“墟”即乡村集市,“趁墟”即赶集。“墟”作为实物交换的场所,起源甚早。“在传说中的神农氏时代,《易系辞》中已有‘日中为市’的记载。‘虚’作为特定的集市指代词,首见于刘宋时期沈怀远的《南越志》一书,书中写到:‘越之野市为虚,多在村场。先期召集各商或歌舞以来之。荆南岭表皆然。’[49] “越”即古代百越,在岭南地区,荆南即荆州以南,岭表即今两广地区。沈怀远是晋朝刘宋人,可见至少在南北朝时期,南方农村已有墟市之设。北宋人吴处厚在《青箱杂记》说:“岭南谓村市为墟……盖市之所在,有人则满,无人则虚;而岭南虚市满时少,虚时多,谓之虚不亦宜呼?”[50]吴处厚此文,指出了“虚”之所以为“虚”的原因及“虚”作为集市名称的使用范围。“趁墟”一词,早见于唐柳宗元的《柳州峒氓》,诗曰“青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁墟人。”[51]在后来的宋元明清,文献上也屡有趁墟的记载。如“宋范成大《豫章南浦亭泊舟》诗之二云:‘趁墟犹市井,收潦更耕桑。’宋钱易《南部新书》‘端州已南,三日一节,谓之趁墟。’清蒲松龄《聊斋志异.鸮鸟》‘周村为商贾所集,趁墟者车马辐辏。’”[52]从各朝各代对“趁墟”的有关记载可看出,“趁墟”这一南方习俗是古已有之并流传得较好的。七村人现今也传承了“趁墟”这一习俗及说法,每月的1号、6号、11号、16号、21号、26号(因31号临近下月1号,故不作墟日),村民都可以去趁“西岸镇墟”。
(2)出恭
人类排粪便有各种说法,如“屙屎”、“屙尿”、“拉屎”、“拉尿”、“大便”、“小便”、“撒尿”、“解手”、“如厕”、“更衣”,以及现今流行的“上大号”、“上小号”、“拉粑粑”等,这其中有雅有俗,而七村老一辈人民的称法是“出恭”。“出恭”一语,古已有之。
“清代李鉴堂《俗语考原》‘出恭’条:‘明时考试,设有出恭入敬牌,妨闲士子擅离座位。士子通大便时,恒领此牌。俗因谓通大便为出恭,且谓大便为大恭,小便为小恭云。’”[53]意即,明朝科举考试时,为防止考生擅自离开座位或作弊,便规定考生上厕所必须领“出恭入敬”的牌子。后来“出恭入敬”流传开来,考场外的人们也将通大便称为出恭,并且将通大便称为大恭,小便称为小恭。
在明清白话小说及戏曲中频繁出现把大便称作“出恭”的文字,现例举一隅:
① 汤显祖《牡丹亭.闺塾》:“[春香道]先生,学生领出恭牌。”[54]
②明冯梦龙《警世通言》卷五《吕大郎还金完骨肉》:“一日早晨,行至陈留地方,偶然去坑厕出恭,见坑板上遗下个青布搭膊,捡在手中,觉得沉重。”[55]
③清吴敬梓《儒林外史》第二十六回“有一个童生推着出恭,走到察院土墙跟前,把土墙挖个洞,伸手要到外头去接文章,被鲍廷玺看见,要采他过来见太爷。”[56]
④清曹雪芹《红楼梦》第九回“想毕,也装做出小恭,走至外面,悄悄的把跟宝玉的书童名唤茗烟者唤到身边,如此这般,调拨他几句。”[57]
但是,不仅明清白话小说及戏曲中有把“大便”称作“出恭”的文字记载,在元代亦有,如:
①元关汉卿《钱大尹智勘绯衣梦》第三折:“俺这里茶迎三岛客,汤送五湖宾,喝上七八盏,敢情去出恭。”[58]
② 郑光祖《虎牢关三战吕布》第三折:“你可不曾见那厮杀,两匹马滚在一处我
要下马出恭,百忙里拴了个关门镫绊住脚,急的我要不的。”[59]
因此,有学者认为“出恭”作“排大便”早见于元代。而元代科举考试并不曾设置“出恭入敬”牌,于是关于“出恭”的词源便有多种说法,如“不恭守厕说”、“出于恭敬之外说”、“出恭乃出粪说”、“出恭乃出弓说”等,而《辞海》则采用“出恭入敬说”,“出恭”在辞海的释意为“科举考试时,考生上厕所须领‘出恭入敬’的牌子,以防擅离座位或作弊。后因称大便为出恭。”[60]
但无论“出恭”一词的起源为何,它意为“排便”,作为人类排泄粪便的雅称,是毋庸置疑的。
排便有各种雅称,如“上洗手间”、“去方便”、“上厕所”、“如厕”、“更衣”等,而七村老一辈人用的“出恭”,则是又雅又古,为雅中之大雅。都说乡语粗俗,殊不知俚语村言中却包含、传承了最古老的文雅。
(3)日头
日,即太阳,日头,即太阳或太阳光。七村人民极少说“太阳”或“阳光”,受过学校教育及被普通话影响较深的人除外。绝大部分七村人民都将“太阳”、“阳光”统称为“日头”,比如“太阳出来了”,七村人则说:“出日头了”;“阳光很猛烈”,七村人则说“日头很大”。其实,“日头”一词,并不是七村人特有的说法,早在唐代,就有将太阳或太阳光称为“日头”的先例。唐代张鷟《朝野佥载》卷四:“暗去也没雨,明来也没云。日头赫赤赤,地上丝氲氲。”[61]宋杨万里《山村》诗之二:“歇处何妨更歇些,宿头未到日头斜。”[62]又如《儒林外史》第六回:“直到日头平西,不见一个吹手来。”[63]由此可见,七村方言蛮声较好地保留了古时“日头”一说。
(4)采头
七村人民称“好兆头”为“采头”,“采头”亦叫意头,是事物在发生前出现的一种好的征兆。而“采头”作为“好兆头”的口语,亦早见于明代,如明代汤显祖《牡丹亭.怅眺》:“俺公公唐朝韩退之,为上了《破佛骨表》,贬落潮州。一出门蓝关雪阻,马不能前。先祖心里暗暗道,第一程采头罢了”。[64]又如《初刻拍案惊奇》卷三四:“只见那阿四便钻出船头上来,嚷道:‘这不识时务小秃驴,我家相公正去乡试,要讨采头,撞将你这一件光秃秃不利是的物事来。’”[65]
(5)人才
在七村蛮声中,“人才”不仅有“指人很有才华”之意,还有“形容人长得俊美”之意。比如说:“他长得很有人才。”其实,“人才”形容人的外貌俊美,早见于古代。例如成语“一表人才”亦是作为形容人貌美的形容词。如明代冯梦龙《东周列国志》第七十九回:“太子波前妃生子名夫差,年已二十六岁矣,生得昂藏英伟,一表人才。”[66]又如清吴敬梓《儒林外史》第三十回:“姑娘十二分的人才还多着半分。今年十七岁。”[67]清曹雪芹《红楼梦》第二十一回:“因他自小父母替他在外娶了一个媳妇,今年方二十来往年纪,生得有几分人才,见者无不羡爱。” [68]“人才”有时也写作“人材”,如明代刘璋《飞花艳想》第一回:“友梅生得一表人材,美如冠玉,又且颖悟过人,做的文章,便篇篇锦绣,字字珠玑,十五岁上,就领了钱塘县学批首。”[69]
(6)颈
“颈”是古代汉语词汇,古代汉语很少用“脖”字表示“脖子”,而多用“项”或“颈”。如唐韩愈《月蚀诗效玉川子作》“乌龟怯奸,怕寒缩颈。”[70]《古代汉语字典》里没有“脖”字。[71]新《辞源》:“颈项,俗称脖子。”[72]词典上引证的“脖”字最早见于元曲。如元代关汉卿的《单刀会》第三折:“青龙偃月刀,九九八十一斤,脖子里着一下,哪里寻董文来?”[73]虽然元代出现“脖子”一词,但“脖子”并未就此完全将“颈”排挤掉,后世依然使用。如明代刘元卿《贤奕篇.警喻》“外方人曰:‘尔之累然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病反以吾颈为焦耶?”[74]无论是人类的还是动物的“颈”,七村蛮声至今亦呼“颈”不呼“脖子”。
(7)阿爷
“阿爷”在七村蛮声中,并不是“爷爷”的意思,七村蛮声呼“祖父”为“阿爹”,呼“父亲”为“阿爷”。不过受西方的影响,现今年轻一代皆称自己的父亲为“爸爸”或“阿爸”,唯有老一辈七村人(包括部分中年人),仍称自己的父亲为“阿爷”。“阿爷”一词表示父亲,最早见于东汉《乐府诗集》的《木兰诗》:“军书十二卷,卷卷有爷名”,“阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征”。[75]据《乐府诗集》释义,“爷”即为父亲。经过两千多年的历史变迁,“爷为父亲”的说法已鲜有见闻,但七村蛮声仍保留了“呼父为爷”的说法,可见七村蛮声的存古功能是强大的。
(8)行与走
七村人将“用脚步行”称为“行路”,而不说“走路”。在古代,行即“步行”意,“走”即跑。如《扁鹊见蔡桓公》中的“居十日,扁鹊望桓公而还走”是“过了十天,扁鹊远远望见桓侯后转身就跑”之意。[76]又如《孟子.梁惠王上》“拖甲曳兵而走”是“扔掉盔甲拖着兵器逃跑”之意。[77]七村蛮声完整保留了古代“行”的意义,但对于“走”即“跑”的意义,则是部分保留。因为在七村蛮声中,走既可作离开之意以及去、到、往之意,又可作“奔跑之意”。比如说“我走了”、“走开”,这里的走是离开之意,而说“走到哪里都有麦当劳的广告”的“走”,则是去、到之意;而说“一条蛇钻出来,他吓了一跳,走死”的“走”,即是“奔跑”之意,此语境中的“走死”意为没命的跑。另外,“你走去哪里了?一直找不到你”中的“走”,则既可作“往,到”解,又可作“跑”解,这取决于话语的语境。
此外,七村蛮声还有其他大量古时词汇,如粜米(卖米)、籴米(买米)、做得(可以)、晓得(知道)、眄(看)、自在(舒服、无病痛)、叔伯兄弟姐妹(堂兄弟姐妹)、老者(男性老人)、恼(讨厌)、恼气(生气)、晏(中午)、吃晏(吃午饭)、今日(今天)等,在此不一一列举。
(二)承载了七村人民的信息
语言是人类交流和思维的工具,它本身承载着丰富的文化信息。七村蛮声作为七村人们日常生活的主要语言,它承载了七村人民的历史,记录了七村人民的生活百态、精神风貌,是七村人民历史的活化石。这主要体现在词汇上。
“文化的发展变化直接记载在各个时代的词汇中。某一时代某一领域词汇的密度反映了该领域与文化核心的密切程度,也反映出人类对这一领域的认识深度。”[78]例如以农耕为主的时代,表示“种”的词语很多。在改革开放前,七村人民世代以农耕为主。在长期的耕种劳动中,七村先民积累了丰富的经验,并对各种劳动有较深入的了解,因此,产生了大量独具特色的关于耕种的词汇。比如“点苞米”、“点花生”、“撒菜米”、“树田”等。其中“点”、“撒”、“树”都是种的意思,根据所种之物的不同而用不同的动词。又如,七村蛮声中有较多表示“打”的动词,如“打”、“[t
另外,词的变化也反映了文化的变化。如“斩猪肉”、“秤白糖”。在七村蛮声中,这些词汇即可以表示“斩猪肉”、“秤白糖”这一斩、秤的动作,又可以表示“买猪肉”、“买白糖”这些行为。旧时,生产力水平低下,人民的生活艰苦,一年到头,几乎唯有过年时期才会杀自己圈养的猪,其余日子,都是购买猪肉小贩的猪肉。猪肉是当时人们较为丰盛的加餐,因难得购买一次,故每次买亦不会买太少,不如当今人们可供选择的食物不可胜数,猪肉已没有特殊意义,买猪肉亦是平常事,加之力求新鲜,因此每次买大多只是买一点,相对而言量不大。旧时贩猪肉者,多为本村人或邻村人,与村民皆相熟,故买肉者常常只是说明要哪部分肉要多少,肉贩便度其大概,一刀斩下,是大是小,皆以斤秤,即使所斩下之肉多于预算,买者一般不予计较,而肉贩亦一般不会故意斩多。七村至今依然能见到卖猪肉一刀斩下的场面,一刀不行,再斩几刀。七村村民习惯用“斩”而不习惯用“切”,这体现了七村村民性情粗犷豪放的一面。在特定语境,“称白糖”可以用作“买白糖”,这是因为旧时所卖白糖,多为散装出售,要多少则秤多少,久而久之,“秤”便作为“买”的引申义。这从侧面反映了旧时农村商品不发达的信息。随着商品经济的发展,各种日用百货进入农村,产品种类丰富,白糖除了散装出售外,亦有各种规格的独立包装品出售。因此,现今七村人们极少说“秤白糖”,而说“买白糖”。从“秤”到“买”,反映了七村经济的发展,人民生活水平的提高。
语言本身也承载着丰富的文化信息。七村蛮声中许多独具特色的词汇的词源意义就包含了七村先民的传统观念。例如,形容人倔强的“硬颈”一词。“硬”是僵硬、硬朗,“颈”是脖子,七村人不说“脖子”,只说“颈”。“硬颈”最初是形容人的脖子因某些原因而硬朗起来,是指人的某种表象;后因发现人们倔强起来的时候,往往比较激动,而人一激动,则易气血上溯,满脸潮红,脖子肌肉紧绷,甚至青筋垄起,即俗语云“脸红脖子粗”;此时若用手触其脖子,则肯定比平常状态要硬朗,故而将“倔强”谓“硬颈”。“硬颈”也就引申为“倔强”。“硬颈”一语,形象生动地说出了人“倔强”时的外貌特征,也反映了七村先民对生活观察细致及将具象与抽象结合起来的智慧。又如“龙甩眼”、“雷公响”等词,“龙甩眼”指闪电,“雷公响”指雷声。七村先民认为雷声是天上神仙“雷公”发出的声响,或认为闪电的出现是因为龙王在眨眼睛。由此可看出,七村先民对自然现象的神化意识,而这也是中国古人处在蒙昧状态的共同特征。
另外,形象生动的土词汇本身就具有审美价值、民俗价值,它们是七村先民智慧的结晶。如称扫把为“扫杆”(因旧时扫把皆用稻草杆加竹竿或木棍制成),称扫墓为“挂纸”(因祭坟时要在坟头土丘上插一些枝条,枝条上挂满纸钱),称蜥蜴为“鸡脚蛇”(因蜥蜴的四只脚有爪,形如鸡爪),称蜘蛛为“勤劳婆”,称蚊子为“蚊虫”,称知了为“迟婆子”,称猫为“猫公”,称雌猫为“猫公婆”,称义父为“契爷”,称下雨为“落雨”,称雨伞为“雨遮”,称头发为“脑毛”,称端午节为“五月节”,等等。这些词汇或形象概括出所指代事物的主要特征,或揭示了所指代事物的内在意蕴,或反映了七村先民对身边事物的认知,或体现了七村的风土民俗。通过蛮声,后人可感受先人的生活气息及智慧。
(二)文化认同感与文化多样性
方言本身也是一种文化,是地域文化的载体,甚至是一种情结。保护方言,是保护地方文化特色的一个举措,也起着凝聚地方人心的作用。因此,保护七村方言,就是保护七村地域文化及七村的凝聚力。
文化是人们情感的归宿,不认可自己的传统文化,不了解自己的文化根基,那人们终究会失去某些宝贵的东西。从七村人乡音改变的表象可看出,一个对家乡情感淡漠的群体是很难会欣赏、认可自己的文化的。不认可自己的母语,缺乏文化认同感,以小见大,也就不难解释为什么敦煌在甘肃,而敦煌学却在外国;为什么端午节是中国传统节日,而端午节申遗成功的却是韩国。
从世界文化多样性这个大角度来看,保护七村方言蛮声有利于世界文化多样性的发展,因为中国方言的多样性体现了中国文化风俗的多样性,中国文化的多样性又促进了世界文化多样性的繁荣。正如上文所言,七村蛮声本身具有语言学价值,它蕴含了丰富的古代汉语文化及地方风俗文化。因此,保护七村方言蛮声具有重要意义。
五、保护七村蛮声的建议
(一)建立蛮声语音数据库及文字资料
现代科技为方言的流传提供了极大的便利。为避免七村蛮声在种种冲击中变形或消亡,可建立蛮声语音数据库,将蛮声的音韵、词汇以语音形式录存起来。政府要做好方言标本的采集录音工作,可成立专门小组,在筛选录音人时要考虑其年龄、出生地、常住地及生活经历等问题,应选择年龄较大、生于七村长于七村、常年生活在七村的本地老人,以确保所录的七村蛮声是原汁原味的。
另外,可收集历年来有关于七村蛮声的文字资料。
(二)加强方言意识
1.正确认识七村蛮声
不少七村村民认为,蛮声是粗俗的语言,讲蛮声就代表自己是土里土气的乡巴佬。因此,不少不在七村常住的人们并不鼓励自己的儿女使用方言蛮声,这种错误的认识,使得部分年轻一代不会讲蛮声,即使回家乡祭祖,亦讲白话或其他语言,显得与家乡格格不入。其实,每一个地方都会有自己的特色地域文化,文化并没有高低之分。七村蛮声承载了七村先民的生活信息,是七村先民历史的活化石,后人不应歧视它更不应将其遗弃。
使人们对七村蛮声有一个正确的认识,首先应从中年七村人着手。因为他们是家庭的顶梁柱,他们是儿女生活的向导,若能使他们成为七村方言蛮声的保护者,那七村方言的传承就事半功倍了。相对于年轻人,老年人的乡土情结更为浓重,他们对家乡的一切都有特殊的感情,包括方言蛮声。对他们而言,七村蛮声代表的是家乡,是亲切感,是归属感。因此,老人在传承七村蛮声的过程中亦会发挥重要作用。
具体措施有:
(1)政府、学校等有关部门应重视方言保护问题,起带头作用;
(2)发动省市有关文化保护部门到七村采访收集相关信息,以引起当地村民的注意,使其认识到七村蛮声的重要性;
(3)当地老人可言传身教,呼吁年轻一代莫忘蛮声;
(4)成立相关组织,例如“七村蛮声保护志愿者协会”、“七村蛮声保护小组”等,该组织可定期组织各种活动,尽量争取广泛人民的关注和加入;
(5)发挥微博、微信、论坛等现代网络平台,以引起当地青年人的关注甚至外地人的关注或学习。
2.提高学生学方言的兴趣
在校青少年是薪传方言的关键,学校应当为学生的方言学习提供必要的空间。学校上课时,应讲普通话,但在课间休息时,不妨鼓励学生用方言交谈。不少初高中为推广普通话,鼓励学生在课内课外都用普通话交流,这虽对学生熟练讲普通话有一定好处,但对方言的传承却极为不利。当然,学校不宜强制性地要求所有学生学七村方言,而是要有意识地营造一些有利于七村方言蛮声传承的氛围,以避免这一代学生所说的七村蛮声越来越不纯正,也避免出现下一代学生丢失说七村方言的能力这一情况。在这一点上,教委、文化局、学校应当携手合作,编辑一些生动有趣的用本地方言发音的声像读物,在初中学校成立一些七村蛮声方言研究兴趣组织,在小学举办用方言朗诵童谣、说唱的比赛,以吸引更多的学生爱方言、学方言、讲方言。有条件的学校(比如七村小学)可以每月选一天作为校园本土方言文化日,鼓励师生在这一天使用方言七村蛮声。只要学校里七村方言薪火不断,我们就不用担心七村方言蛮声会消亡。
结 论
七村蛮声是粤北土话群中的一个地点方言,具有悠久的历史和文化底蕴。它承载了七村先民丰富的生活信息,亦保留了鲜明的古代汉语特征,具有极高的审美价值、民俗价值及语言价值。但随着经济的发展,七村蛮声的存古功能逐渐被掩埋,其生存亦受到极大挑战。一方面是七村“蛮声”受到普通话、粤语等官话的冲击日益增大,主要表现为越来越多的七村蛮声的原有音韵、词汇被普通话、粤语等官话的音韵、词汇所代替。另一方面,七村蛮声有被西岸镇蛮声同化的可能。七村蛮声不容乐观的生存现状背后,潜藏的不仅是现代经济与古老文化的矛盾,更是现代人情感淡漠的危机。本文将简单地归纳七村蛮声的声韵调特点,并结合当下的相关现象,分析七村蛮声的生存现状及其日渐式微的原因;同时,对其悠久的历史及文化底蕴做一些初步的探讨,试图唤起人们对七村方言蛮声的重视,以避免七村蛮声的消亡。
参考文献
[1]连州市地方志编纂委员会.连州市志[M].第1版.广州:广东人民出版社,2011-08
[2]作者不详.连州方言的分布及使用人口[[DB/OL]].载于水石连州论坛,(2006-10-22).[2014-09-25]
http://www.lztour.com/cul/list-1457.html
[3]林立芳,庄初升.粤北地区汉语方言概况. [J/OL]. 载于《方言》期刊.2000(2).126—127
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SSCG200202000.htm
[4]严修鸿.连州市西岸镇方言的音系[DB/OL].(2001-04-21).[2014-09-25]
http://www.docin.com/p-615849653.html
[5](清)蒲松龄.聊斋志异[M].第1版.北京:中国文史出版社,2013-04
[6]彭定求等编.全唐诗[M].第1版.北京:中华书局,2003年7月
[7]《古汉语常用字字典》编写组.古汉语常用字字典.北京:商务印书馆出版.1998.第319页
[8]作者不详.心火上炎中医治疗诊断方法[DB/OL].(2009-11-26).[2014-09-28]
http://www.med126.com/tcm/2009/20090113023343_77540.shtml
[9]胡奇光,方环海.尔雅译注[M].第1版.上海:上海古籍出版社,2012-08
[10](宋)范晔撰,李虎.后汉书(传世经典文白对照)[M].第2版.广州:三秦出版社,2004-05
[11] (南朝•梁)沈约.宋书[DB/OL]. [2015-05-12]
http://www.guoxue.com/shibu/24shi/songsu/sons_097.htm
[12]刘玉堂,尹弘兵.楚蛮与早期楚文化[J].湖北大学学报,第37卷第1期.2010—01
[13]王力.汉语史稿[M].北京:中华书局1980. 32—35
[14] (清)钱大昕著.陈文和,孙显军校点.十驾斋养新录[M].江苏古籍出版社.2000
http://bbs.musicool.cn/thread-92949-1-1.html
[15]王贵元.说文解字校笺[M].第1版.上海:学林出版社,2002-12
[16]白耀天.“墟”考[J].广西民族研究》,1987-04
[17](刘宋)沈怀远.南越志[DB/OL]. [2014-10-15]
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-GDSI200003006.htm
[18](北宋)吴处厚.清箱杂记[DB/OL].[2014-10-11]
http://yuedu.baidu.com/ebook/1e480bd80975f46526d3e117?pn=1&rf=https%3A%2F%2Fwww.baidu.com%2Flink%3Furl%3D8jO5h2d1b1T-MF6rWuRSl28St4OSGckItvWhq5j1JAopf9CVv64vajo-IHnwr1NUMWaAM1Vx48UHSmzk2WibqF2Ngus_wNo7cJixq43mBzstlY0YxrMYlI-nwvvCnBZdfr6fWMXk5dnCBIpkbQNXfBPvnEs22YABhfPz-p-7xXO%26wd%3D%26eqid%3D9073b1210002a638000000035552c159%26ie%3Dutf-8
[19](唐)柳宗元.柳河东全集[M]. 第1版.北京:北京燕山出版社,1996-04
[20]编者不详.汉典[DB/OL].http://www.zdic.net/c/1/E8/236551.htm
[21]牛尚鹏.试谈“出恭”的由来[J].山西大同大学学报,第25卷第4期,2011—08
[22](明)汤显祖著,李娜等注释.牡丹亭[M].北京:华夏出版社,2009-02
[23](明)冯梦龙著,吕晓滨编著.警世通言[M].第1版.昆明:云南人民出版社,2011-06
[24](清)吴敬梓.儒林外史[M].第1版.延吉:延边人民出版社,2000-08
[25](清)曹雪芹.红楼梦[M].第3版.北京:人民文学出版社,2008-07
[26](元)关汉卿.钱大尹智勘绯衣梦[DB/OL]. [2015-03-13].
[27](元)郑光祖.虎牢关三战吕布.[DB/OL]. [2015-05-13]
[28]夏征农,陈至立.辞海[M]. 第6版.上海:上海辞书出版社.2010—04
http://tool.gaofen.com/cihai/chugong3.htm
[29](唐)张鷟.朝野佥载.江西文明网. [DB/OL]. 2009—02[2015-03-12]
http://ziliaoku.jxwmw.cn/system/2009/02/18/010106585.shtml
[30](宋)杨万里.山村[DB/OL].诗词名句网,[2015-03-12]
http://www.shicimingju.com/chaxun/list/2482453.html
[31](明)凌濛初.初刻拍案惊奇[M].第1版.哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006-06
[32](明)冯梦龙著,文婕编著.警世通言[M]. 第1版.昆明:云南人民出版社2011-08
[33](明)刘璋.飞花艳想 [M].第1版.北京:中国文史出版社,2003-06
[34](唐)韩愈.月蚀诗效玉川子作[DB/OL]. 诗词名句网,[2015-03-12]
http://www.shicimingju.com/chaxun/list/555668.html
[35]王力.古代汉语大字典[M].第1版.上海:上海辞书出版社.2007
[36]商务印书馆编辑部.新辞源 [M].北京:商务印书馆,1981—12
[37]关汉卿.单刀会[DB/OL].(2014—07—08)[2015-05-12]
[38](明)刘元卿.贤奕篇[M].第1版.北京:商务印书馆,1936—06
[39]郭茂倩.乐府诗集[M].人民文学出版社.第1版.北京:人民文学出版社,2010—02
[40]蔡景仙主编.韩非子权术人生[M].第1版.呼和浩特:内蒙古人民出版社,2008-04
[41](战国)孟子,杨伯峻译注.孟子[M].第1版.北京:中华书局出版社,1960-01
[42]张岱年,方克立主编.中国文化概论[M]. 第2版.北京:北京师范大学出版社,2014-01
从去年盛夏开始选题到今年夏初完成定稿,我得到了许多帮助,在此我要感谢同学们的鼓励和家人朋友的大力支持,我更要感谢我的指导老师唐建老师。
方言这一选题,因其本身的音韵特征及可供参考的资料较少而具有一定的挑战性。在确定选题后,唐老师便帮我找到了大量有用的资料,并且为论文的写作方向提供了宝贵的意见。每当我遇到困难时,唐老师也总能指点迷津,使我走出谜团,继续前进。
我是行事温吞的学生,加上后来在外实习,对于论文后期的格式调整,便常不能按时完成,有时甚至一拖再拖。但唐老师包容了我的拖延,并且常常督促我抓紧时间。在此谢谢老师的宽容与谅解。唐老师年岁已高,但他为了早些改好我那迟交的论文,竟连夜修改到凌晨,后再多种途径发回给我。我心里愧疚万分的同时,也感到满满的感动。在唐老师身上,我不仅仅是学到了学科知识。唐老师,谢谢您!
[1]连州市地方志编纂委员会.《连州市志》.广东人民出版社.第1版.2011年8月。
[2]水石连州论坛.《连州方言的分布及使用人口》2006年10月。
[3]林立芳、庄初升.《粤北地区汉语方言概况》.载于《方言》.2000年第2期,第126—127页。
[4]连州市地方志编纂委员会.《连州市志》.广东人民出版社.第1版.2011年8月。
[5]严修鸿.《连州市西岸镇方言的音系》.2001年4月。
[6]连州市地方志编纂委员会.《连州市志》.第1版.广州:广东人民出版社,2011年8月
[7] (清)蒲松龄.《聊斋志异》.第1版.北京:中国文史出版社,2013年4月
[8]彭定求.《全唐诗》.第1版.北京:中华书局,2003年7月。
[9] 《古汉语常用字字典》编写组.古汉语常用字字典.商务印书馆出版.1998年版,第319页。
[10] 作者不详.心火上炎中医治疗诊断方法.(2009-11-26).[2014-09-28]
[11] 胡奇光,方环海.《尔雅译注》.第1版.上海:上海古籍出版社,2012年8月
[12](宋)范晔撰,李虎.《后汉书(传世经典文白对照)》.第2版.广州:三秦出版社,2004年5月
[13](南朝·梁)沈约.《宋书》.
[14] 刘玉堂,尹弘兵.《楚蛮与早期楚文化》.湖北大学学报.第37卷第1期.2010年1月
[15] 王力.《汉语史稿》.中华书局1980. 第32—35页。
[16] (清)钱大昕著.陈文和,孙显军校点.《十驾斋养新录》江苏古籍出版社.2000
[17] (清)钱大昕著.陈文和,孙显军校点.《十驾斋养新录》.江苏古籍出版社.2000
[18](东汉)许慎.《说文解字》
[19]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第184页。
[20]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第180页。
[21]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第322页。
[22]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第526页。
[23]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第550页。
[24]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第286页。
[25]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第296页。
[26]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第120页。
[27]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第282页。
[28]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第120页。
[29]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第122页。
[30]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第3页。
[31]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第162页。
[32]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第223页。
[33]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第649页。
[34]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第282页。
[35]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第296页。
[36]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第56页。
[37]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第359页。
[38]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第499页。
[39]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第653页。
[40]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第377页。
[41]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第524页。
[42]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第422页。
[43]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第131页。
[44]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第378页。
[45]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第96页。
[46]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第600页。
[47]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第602页。
[48]王贵元.《说文解字校笺》.第1版.上海:学林出版社.2002年12月,第86页。
[49] 白耀天.《“墟”考》.载于《广西民族研究》,1987年第4期
[50] 编者不详.《汉典》词语“趁墟”的解释。
[51] (唐)柳宗元.《柳河东全集》.第1版.北京:北京燕山出版社,1996年4月
[52] 编者不详.《汉典》词语“趁墟”的解释。
[53] 牛尚鹏.《试谈“出恭”的由来》.载于《山西大同大学学报》(社会科学版).第25卷第4期,2011年8月
[54] (明)汤显祖著,李娜等注释.《牡丹亭》.北京:华夏出版社2009年2月,第32页。
[55] (明)冯梦龙著,吕晓滨编著.《警世通言》.第1版.昆明:云南人民出版社,2011年6月,第39页。
[56] (清)吴敬梓.《儒林外史》.第1版.延吉:延边人民出版社,2000年8月,第198页。
[57] (清)曹雪芹.《红楼梦》.第3版.北京:人民文学出版社,2008年7月,第136页。
[58] (元)关汉卿.《钱大尹智勘绯衣梦》. [2015-03-13].
[59] (元)郑光祖.《虎牢关三战吕布》.古诗文网,[2015-03-13].
[60] 夏征农,陈至立.辞海.第6版.上海:上海辞书出版社.2010年4月
[61] (唐)张鷟.《朝野佥载》.2009年2月
[62] (宋)杨万里.《山村》.诗词名句网[2015-03-13].
[63] (清)吴敬梓.《儒林外史》.第1版.延吉:延边人民出版社,2000年8月,第46页。
[64] (明)汤显祖著,李娜等注释.《牡丹亭》.北京:华夏出版社2009年2月,第25页。
[65] (明)凌濛初.《初刻拍案惊奇》.第1版.哈尔滨:黑龙江人民出版社.2006年6月,第342页。
[66] (明)冯梦龙著,文婕编著.《东周列国志》. 第1版.昆明:云南人民出版社.2011年8月,第273页。
[67] (清)吴敬梓.《儒林外史》.第1版.延吉:延边人民出版社.2000年8月,第228页。
[68] (清)曹雪芹.《红楼梦》.第3版.北京:人民文学出版社.2008年7月,第286页。
[69] (明)刘璋.《飞花艳想》.第1版.北京:中国文史出版社.2003年6月,第1页。
[70] (唐)韩愈《月蚀诗效玉川子作》.诗词名句网,[2015-03-12]
[71] 王力. 《古代汉语大字典》.第1版.上海:上海辞书出版社.2007
[72] 商务印书馆编辑部.新辞源.北京:商务印书馆,1981年12月
[73] 关汉卿.《单刀会》.(2014—07—08)[2015-05-12]
[74](明)刘元卿《贤奕篇.警喻》.第1版.北京:商务印书馆.1936年6月
[75]郭茂倩.《乐府诗集》.人民文学出版社.第1版.北京:人民文学出版社.2010年2月。
[76]蔡景仙主编.《韩非子权术人生》.第1版.呼和浩特:内蒙古人民出版社.2008年4月,第111页。
[77] (战国)孟子,《杨伯峻译注.孟子》.第1版.北京:中华书局出版社.1960年1月,第5页。
[78]张岱年,方克立主编.《中国文化概论》.第2版.北京:北京师范大学出版社.2014年1月,第119页。
官方微信
官方微博
地址:广东省广州市从化区江埔街锦洞路168号
邮编:510900
电话:020-87979913 传真:020-87979913 投诉咨询方式:020-87979913 邮箱:zjxybgs@scauzj.edu.cn
招生电话:020-87983820;020-87979603;020-87975122; 020-37983879;020-87976783
武装部征兵咨询电话:020-87982606
版权所有:伟德国际1949(中国区)有限公司-官方网站
粤ICP备11088286号-3